義大利學習者的華語發音難點

義大利華語學習者主要在輔音(送氣/不送氣)、前後鼻音韻母、聲調上,與中文母語人士相異。關於聲調根據康品彥(2009)指出義大利華語學習者單音詞習得明顯好於雙音詞,偏誤類型較少。單音詞和雙音詞的共同表現是四聲習得的最好、一聲調值偏低、二聲和三聲折點靠後,調值過低,容易產生混淆。雖然四聲習得地最好,但是發音時長較短。探究其原因,其乃受到母語遷移的影響,義大利語的四聲時長較中文的長。聲調的習得和其教學模式相關,在義大利較少中文聽力課,老師重視漢字、語法,輕視聽力與口說,然而聽辨能力影響語音口語輸出,因而影響了義大利華語學習者的聲調表現。對他們而言,最難聽辨的聲調為二聲,三聲次之,一聲和四聲則最容易聽辨。二聲被聽成三聲的偏誤率遠高於四聲被聽為一聲的偏誤率。研究結果顯示時長和學習水平成反比,也就是說發音人的華語水平越高,其時長越接近中文母語人士。

除了聲調之外,一些華語的元音與輔音對義大利學習者也很難掌握,例如後元音/ɤ/與前元音/y/,捲舌音/tʂ//tʂʰ//ʂ//ʐ/、舌面擦音/ɕ/、舌根擦音/x/、舌根濁鼻音/ŋ/。我認為難點的主要來源有兩個:一、拼音所造成的誤解,二、中義發音系統的差異所造成的困難。

沒有留言:

張貼留言